可可或能避免記憶力衰退
Cocoa might prevent memory decline
◎國際新聞中心
詞彙Vocabulary
可可[Kěkě] : cocoa
避免[Bìmiǎn] : to avoid, to prevent…from
衰退[Shuāituì] : to decline, to fall
顯示[Xiǎnshì] : to show
協助[Xiézhù] : to give assistance, to help
保持[Bǎochí] : to maintain
未失智症[Wèi shī zhì zhèng] : not dementia
改善[Gǎishàn] : to improve something be better
參與者[Cānyù zhě] : participant
記憶力[Jìyìlì] : memory
報導[Bàodǎo] : to report(news), to cover
首次[Shǒucì] : first, for the first time
連結[Liánjié] : to link, to connect
黃烷醇[Huáng wán chún] : flavanols
最新[Zuìxīn] : latest
要求[Yāoqiú] : to ask, to require
認知測試[Rèn zhī cèshì] : cognitive tests
![]() |
http://www.foodandwine.com/slideshows/best-chocolate-in-the-us |
內容Content
研究顯示,每天喝可可或能協助較年長者保持大腦健康。針對60名未失智症老人所做的研究發現,每天喝2杯可可能改善通往大腦的血流。
Drinking cocoa every day may help older people keep their brains healthy, research suggests. A study of 60 elderly people with no dementia found two cups of cocoa a day improved blood flow to the brain.
血流改善的參與者,在研究結束時的記憶力測試表現也較好,「神經學」期刊報導。
Those participants whose blood flow improved also did better on memory tests at the end of the study, the journal Neurology reported.
這並非可可首次與血管健康連結,研究人員認為,部分原因是可可富含黃烷醇。
It is not the first time cocoa has been linked with vascular health and researchers believe that this is in part due to it being rich in flavanols.
在這份最新研究中,研究人員要求60名平均73歲的長者每天喝2杯可可,其中一組喝高黃烷醇的可可,另一組喝低黃烷醇的可可,不吃巧克力。
In the latest study, researchers asked 60 people with an average age of 73 to drink two cups of cocoa a day - one group given high-flavanol cocoa and another a low-flavanol cocoa - and consume no other chocolate.
不管是喝哪種可可,研究開展之初血流不順的受試者,88%在血流及某些認知測試上都有改善;研究開始時血流正常者,則有37%改善。
Whichever drink they were given, 88% of those with impaired blood flow at the start of the study saw improvements in blood flow and some cognitive tests, compared with 37% of people whose blood flow was normal at the beginning of the study.
![]() |
http://www.prlog.org/11978700-chocolate-infused-with-fruit-juice-reduces-fat.html |
沒有留言:
張貼留言