這個台南小吃是法式土司和雜燴的變異產物。
This Tainan specialty is a mutated offspring of French toast and chowder.

An extra thick piece of bread is hollowed out to resemble a flat bread bowl. It is
toasted to harden it and then filled with seafood chowder.
傳說是台灣廚師在學習西式料理時,發明了這個有角的麵包湯。
Legend says a Taiwanese chef who studied Western cooking invented this
bread-soup-bowl-with-corners.

am excavating now.”
因此,這個麵包雜燴就被稱為「棺材板」了。
Thus, the chowder soup took on its morbid Chinese name, which means "coffin bread."
詞彙vocabulary
小吃[Xiǎochī] : snack, refreshments
雜燴[Záhuì] : chowder
變異[Biànyì] : mutate
特厚的[Nóng tāng] : especially thick, extra thick
烤[Kǎo] : raost, bake

傳說[Chuánshuō] : legend
學習[Xuéxí] : learn, study
發明[Fāmíng] : invent
考古學家[Kǎogǔ xué jiā] : archaeologist
棺材[Guāncai] : coffin, casket
文章:http://travel.cnn.com/explorations/eat/40-taiwanese-food-296093
翻譯:http://jris.pixnet.net/blog/post/45667818-%e6%be%b3%e6%b4%b2%e6%89%93%e5%b7%a5%e5%ba%a6%e5%81%87%e8%81%96%e7%b6%93-cnn-%e5%85%ac%e5%b8%8340%e6%a8%a3%e6%9c%80%e4%bd%b3%e5%8f%b0%e7%81%a3%e5%b0%8f%e5%90%83--
沒有留言:
張貼留言